IVN 1970-2010
19 februari 2010
Een jubileumjaar! In 1970, tijdens het Vierde Colloquium Neerlandicum in Gent, werd de Internationale Vereniging voor Neerlandistiek opgericht.
De IVN is een voortzetting van de in 1961 in het leven geroepen Werkcommissie van Hoogleraren en Lectoren in de Neerlandistiek aan buitenlandse universiteiten.
Zo een jubileum wordt pas feestelijk met bijdragen van de leden - en hun studenten.
Wat vindt u van dit plan:
u stelt twee gedichten voor (een van een Nederlandse auteur en een van een Vlaamse) die aansluiten bij het jubileum, in een reactie onder dit nieuwsbericht;
de gekozen gedichten worden opgenomen in de IVN-site;
leden/docenten leveren een vertaling in van een of van beide gedichten, die is/zijn gemaakt samen met hun studenten - de vertalingen wordt eveneens opgenomen in de site, met de namen van de vertalers;
voor iedere geplaatste vertaling wordt een symbolische, digitale boekenbon van 40 euro beschikbaar gesteld, te besteden bij een internationale internetboekhandel.
Zouden 40 vertalingen haalbaar zijn?
Tijdpad:
Inzenden gemotiveerde gedichtkeuzes tot en met 31 maart 2010.
Het gekozen gedicht is vanaf 5 april te vinden op ivnnl.com.
Insturen van de vertalingen gedurende het gehele jubileumjaar naar bureau@ivnnl.com.
Een jubileumjaar! In 1970, tijdens het Vierde Colloquium Neerlandicum in Gent, werd de Internationale Vereniging voor Neerlandistiek opgericht.
Reacties
Log in om een reactie te plaatsen
Judit Gera
15 maart 2010
Ik wil graag Tijd van Rutger Kopland voorstellen - omdat we het voorbijgaan van veertig jaar niet echt kunnen begrijpen, en omdat het gedicht juist over het begrip tijd gaat.
mieke daniels
08 maart 2010
De dichter Jacob Israel de Haan heeft in Jeruzalem veel kwatrijnen geschreven over zijn heimwee naar Holland, maar ook een kwatrijn met de titel: "De taal"
Graag stel ik voor, het kwatrijn 'De taal'. Ik zal het voor dit doel vertalen in het hedendaags Ivriet (modern Hebreeuws), met transliteratie (voor de uitspraak), veel succes, Mieke Daniels-Waterman, Hebreeuwse Universiteit van Jeruzalem
Hanne Bongaerts
04 maart 2010
Ik stel de volgende gedichten voor een Spaanse vertaling voor:
Woorden - Hanny Michaelis
Nieuwe Klinker - Maarten Inghels
Marja Kristel
25 februari 2010
JOZEF DELEU stelt voor:
Moedertaal van Rutger Kopland en
Ochtend aan de Gariepdam van Miriam Van hee